본문 바로가기
정보모음/문화, 영화, 책

독서, 영어잡학사전

by Whatever it is, it matters 2022. 6. 6.

 

# 영어잡학사전

독서일: 2020/04/23 오후 3:42
비고: 2020년 4월 23일 오후 3:42
작가: 구경서
출판사: 길벗이지톡

영어잡학사전 [시사, 정치, 역사, 종교 편]

- pro-choice: 낙태 합법화
- Prague Spring: 프라하의 봄
- counterculture: 기성 문화에 대한 거부와 반발
- pick corn: 옥수수를 따다, 시시한 후보를 고르다
- pork barrel: 의원들이 자신의 지역구 선심사업을 위해 정부 예산을 무리하게 배정하느 ㄴ것
- see the bottome of the pork barrel: 집안의 경제 사정이 나빠짐
- earmark: 당당하게 쓸 수 있는 합법적 예산
- porkbuster: 감시하고 막기 위해 노력하는 시민단체나 민간인
- election sweetener: '달달한' 공약이나 정책
- containment strategy: 봉쇄 전략
- rollback stategy: 정권 붕괴 전략
- trickle-down economics: 낙수 경제
- WASP: White Anglo-Saxon Protestant: 앵글로색슨계 백인 개신교도의 acronym 두문자어
- false flag: 없던 사건을 있던 것으로 조작해 누군가에게 누명 씌우기, 있던 사건을 왜곡하거나 침소봉대해 대중의 지지나 동정을 얻고 자신의 목적을 달성하려는 행위, 이런 비열한 행위나 공작
- Manchurian incidnet: 만주사변
- Machiavellian politicking: 공작 정치
- right wingnut: 수구꼴통
- Chickens come home to roost: 둥지의 막대나 나무에 앉다. 자업자득, 누워서 침뱉기
- ceremonial deism: 형식적 물신론
- Pledge of Allegiance: 충성 맹세
- selective breeding: 품종 개량
- by design: 계획적으로
- by chance: 우연히
- The Chronicles of Narnia: 나니아 연대기
- separate but equal: 분리됐지만 평등하다.
- Santa Fe Trail: 1820년대 멕시코와의 무역을 위해 Missouri에서 New Mexico의 Santa Fe까지 이어진 길
- poetic license: 시적 허용
- greasy spoon: 싸구려 식당
- Formosa: 16세기에 대만 섬을 방문한 어느 포르투갈 뱃사람들이 '아름다운 섬'이라는 의미로 지어준 대만의 애칭.
- trench: 도랑
- trench warfare: 참호전
- no man's land: 참호를 파서 전선을 형성했는데, 이때 아군과 적군 사이에 생기는 공간
- trench foot: 참호내에는 배수가 안되서 발은 항상 젖어있었음. 그래서 군인들의 발에 생긴 각종 질병을 trench foot으로 부름.
- cause: 양성평등, 인종차별 금지, 빈부격차 해소 등 바람직하다고 대다수 사회 구성원이 합의한 사회적 목표나 가치
- cause marketing: 이러한 가치를 이용한 마케팅.
- Open carry: 공원이나 인도 등 공공장소에서 남들이 자신의 총기를 볼 수 있도록 드러내는 것을 허용하는 법, gun rights group.
- Concealed Carry: 총기를 보이지 않도록 숨겨야 하는 법. gun control group.
- sacred cow: 신성한소, 물리적으로는 힌두교에서 신성시되는 소이지만, 비유적으로는 신성시되어 함부로 비판하거나 토 달면 안되는 관습이나 제도 등을 비꼬는 표현
- cognitive miser tendency: 최소의 노력으로 최대의 효과를 얻으려는 임기응변식 '뺀질이 성향'
- poverty pimp: 가난한 사람들 또는 재해 등으로 피해를 입은 사람들에게 접근해 도와주는 척하면서 정부 보조금의 일부를 받거나 가로채는 사람
- you asked for it: 네가 좌초한거야.
- Another one bites the dust: bite the dust는 총이나 칼에 맞아 땅바닥에 쓰러지며 흙이 입속에 들어가는 것에 비유한 표현으로 '총 또는 칼에 맞아 쓰러지다'라는 뜻.
- stand the heat: 고통을 견디다.
- hang on the edge of your seat: 망설이다, 머뭇거리다.
- It is better that ten qulity persons escape than that one inonocent suffers.

영어잡학사전 [단어, 어원, 일상, 문화 편]

- cappuccino가 wet인지 dry인지는 우유와 거품의 비율에 의해 결정된다. 우유가 많으면 wet, 거품이 많으면 dry.
- 계약서 영어
    - instrument: 약속어음, 유언장, 협정서, 계약서
    - material instrument: 중요한 법률문서
    - consideration: 대가, 반대급부
    - in consideration of ~: ~을 대가로
    - obligation: 구체적 의무
    - duty: 윤리, 도덕적 의무
    - duty of care: 주의 의무
    - duty of tenant: 세입자의 의무
    - immediatetly: 즉시
    - prompty: 신속히
    - here: 본 계약서, 이 계약서
    - there: 타 계약서, 그 계약서
    - hereof: 본 계약서의
    - thereby: 그 계약서에 의하여


- 외교 영어
    - meet: (그냥) 만나다
    - meet with: (논의나 협의를 위해) 격식을 갖추고 사전에 계획하여 만나다.
    - conversation: 면담
    - talks: 회담
    - offices: 주선, 조정
    - through the offices of France: 프랑스의 주선으로
    - **sanction: 인가(하다), 허락(하다)**
    - **sanctions: 제재**
    - impose sanctions: 제재조치를 취하다
    - lift sanctions: 제재조치를 해제하다
    - counterpart(동급)의 상대가 만나는 건 talks
    - A나라 장관이 B나라 대통령을 만나서 대화를 나누는 건 conversation
    - 교황이나 군주를 만나면 audience: 알현
    - diplomatic illness: 불편한 관계여서 만나기 싫을 때 적당히 둘러대는 핑계
    - diplomatic deafness: 동문서답 또는 마이동풍 식으로 대응해 민감한 사안을 피해가는 전술
    - stuffed-shirt attitude: 협상에서 건방지고 뻣뻣한 태도
    - cream-puff attitude: 저자세적인 태도
    - stuffed shirt: 풀 먹인 빳빳한 셔츠
    - cream puff: 살짝만 후 불어도 흩어져 날아가는 '부드럽고 말랑거리는 크림'


- 사무실 호칭
    - Director: 주주총회에서 선출된 이사
    - Representative Direcotr: 대표이사
    - Officer: 회사와 고용-피고 관계, Director들이 채용과 해고를 결정
    - CEO, CFO가 대표적인 Officer
    - Executive Director: 경영에 참여하는 Director
    - 상무이사, 전무이사는 Junior Officer, Senior Officer라고 부르는게 합당
- eye dialect: 시각적 사투리
- satric misspelling: 풍자적 오타
- Seattle Freeze: 시애틀 사람들이 누구에게 늘 예의를 갖추지만 다소 차갑다
- Seattle Process: 각종 정책 결정이나 입법 과정이 지나친 대화와 숙고로 느리게 진행되는 현상
- Minnesota nice: 예의바르고 착하다.
- style: 호칭 / title: 공식 직함이나 직위
- gentleman at large: 백수
- age reckoning: 몇 살인지 계산하는 행위
- nanny state: 국가나 개인의 취향과 선택에 지나치게 개입해 국민을 nanny(보모)가 돌보는 아이 정도로 취급할 때, 그런 국가를 부르는 것.
- He is skunk drunk. '그는 과음해서 고주망태가 됐다.'
- invoulntary manslaughter: 과실치사
- voluntary manslaughter: 고의적 살인
- public intoxication: 공공장소 만취
- summary offense: 즉심에 회부되는 경범죄
- My religion is Islam. So I'm a Muslim.
- odds: 배당률
- 형법homicide
    - murder: 계획적 살인
    - manslaughter: 과실치사
    - justifiable homicide: 정당방위 살인
    - euthanaia: 안락사
    - execution: 처형
- pizza face: 여드름 난 얼굴
- butter face: 몸매는 핫한데 얼굴은 콜드한 여자
- chocolate solider: 제복 차려입은 모습은 근사한데 실제 전투 경험은 전혀없는 군인
- spaghetti junction: 안내 문구를 봐도 어디가 어딘지 잘 모르는 인터체인지
- pretzel bender: 복잡하게 꼬여 있어 목적지를 찾기 어려운 길
- pancake makeup: 떡칠 화장
- cake eater: 약간 버릇없는 부잣집 아이
- Madison Avenue: 미국 광고산업의 중심지
- Fifth Avenue: 패션과 명품의 거리
- Pennsylvania Avenue: 미국 정치 1번지
- 1600 Pennsyvania: 백안관 주소지. 백악관
- K Street: 로비스트, 이익집단, Think tank 등이 입주해 있어서 미국 로비 산업의 메카
- Fleet Street: 영국 주요 신문사들이 위치해 있어서 언론사를 의미

반응형

댓글